Lexicon of Arguments

Philosophical and Scientific Issues in Dispute
 
[german]


Complaints - Corrections

Table
Concepts
Versus
Sc. Camps
Theses I
Theses II

Concept/Author*  

What is wrong?
Page
Other metadata
Translation
Excerpt or content
Other

Correction: Year / Place / Page
/ /

Correction:
(max 500 charact.)

Your username*
or User-ID

Email address*

The complaint
will not be published.

 
Rorty I 217
Quine: indeterminacy of translation: we look at the totality of truths about nature, also unknown and unobservable as well as future truths. My thesis is that the indeterminacy of translation even resists all of these truths, the whole truth about nature. There is not really a question of making the right choice. Also within the allotted choices under determination any theory about nature has no objective fact.
>Indeterminacy, >Facts, >Objectivity, >Theories.
VsQuine: Many critics believe this is a remnant of traditional empiricism (Chomsky). PutnamVsQuine: why should we not just say: translation in accordance with those manuals that have this property? This is a variant of essentialism: according to which we know from the outset that something that cannot be packed into the vocabulary of the physics of the day is so insignificant that it merely exists "in the eyes of the affected person". (subjective convenience).
- - -
Quine I 90
Stimulus meaning/SM: objective reality that the linguist needs - translation, not identity but approaching stimulus meaning.
I 81
Translation: is independent of stimulus meaning. E. g. "soltero" = "Bachelor" not because of a particular face. - But words are learned first through stimulus meaning, later through abstraction.
I 117
Truth of categorical sentences depends on the object. - Our special denoting apparatus. - But stimulus meaning is similar for natives. - Goodman’s individuals calculus is translatable as syllogistic.
I 129ff
Translation: translatable: observation sentences, truth functions (conjunctions, negatives, alterations) - Identifiable: stimulus analytical sentences, stimulus synonymous occasion sentences of natives - untranslatable: stimulus synonymous occasion sentences.
I 368
Animal: for them fear is equivalent to an English sentence. - Church: but this sentence has many different possible translations.
I 431
Paraphrase (no synonymy): Newton could be reformulated relativistically. - That is like some sentences used in Church: "true in a higher sense". - Quine: Sometimes that is acceptable.
---
II 34
Permutation: is possible if sentence-by-sentence structure is maintained.
II 37
Actual: radical translation: no fact decides which of the two translation manuals is right - Actual ontologically, naturalistically - neither transcendental nor epistemological. - Physical conditions, not empirical skills are decisive. - Reinterpretation is possible only for others, not for ourselves. - Factuality like gravity, inherent to our nature.
>Radical interpretation.
II 61 ff
Cognitive synonymy: various points in time, individual > Community > substitutability of words - same verdicts. - But this does not hold for translation.
>Synonymy.
---
VII (c) 60f
Translation/Quine: (early): a) link a sound sequence to the circumstances - b) a synonymy of this sound sequence with English sound sequence that is associated with similar circumstances, assume - problem: the relevant properties of the circumstances are hidden in the person of the speaker (>Gavagai).
Cassirer/Whorf/Quine: language inseparable from the rest of the world - differences correspond with circumstances of the form of life - Morning Star can still be a good translation of the Evening Star. - We confuse meaning and reference, because we are used to pointing to things - problem: during work alienation from direct reports, thus the clarity of potential conflicts decreases.

Found an error? Use our Complaint Form. Perhaps someone forgot to close a bracket? A page number is wrong?
Help us to improve our lexicon.
However, if you are of a different opinion, as regards the validity of the argument, post your own argument beside the contested one.
The correction will be sent to the contributor of the original entry to get his opinion about.